Argh, Anglo-Saxon! Okay, referring to the on-line Anglo-Saxon dictionary at , I’m getting: a-cwellan: to kill, destroy; híne: either something to do with a household or a servant, or a hind; þæs-líc: something suitable, meet, in agreement; deóp: deep, profound, awful, solemn; pytted: marked with hollows. So I’m guessing (wildly) that what the young lord said was to kill the servant of the bear, and it is suitable to throw him into a very deep pit. Yes/no? ;)
I think you got as close as one could get!
Cwell hine – Kill him
Þæs deopan pyttes – Watch out for the pit ;)
I like writing in a language that the vast majority of people wouldn’t be able to understand; it either forces them to imagine what was being said, have them try to piece together what might be going on based on the illustrations, send them on a library quest, or, well, have them type a few phrases into Google :)
Argh, Anglo-Saxon! Okay, referring to the on-line Anglo-Saxon dictionary at , I’m getting: a-cwellan: to kill, destroy; híne: either something to do with a household or a servant, or a hind; þæs-líc: something suitable, meet, in agreement; deóp: deep, profound, awful, solemn; pytted: marked with hollows. So I’m guessing (wildly) that what the young lord said was to kill the servant of the bear, and it is suitable to throw him into a very deep pit. Yes/no? ;)
I think you got as close as one could get!
Cwell hine – Kill him
Þæs deopan pyttes – Watch out for the pit ;)
I like writing in a language that the vast majority of people wouldn’t be able to understand; it either forces them to imagine what was being said, have them try to piece together what might be going on based on the illustrations, send them on a library quest, or, well, have them type a few phrases into Google :)